1
00:00:04,003 --> 00:00:07,215
(  music plays  )
（音樂響起）

2
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
♪ ♪

3
00:00:47,505 --> 00:00:49,174
(  doorbell rings  )
（門鈴響）

4
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
(  distant dog barks  )
（遠處狗吠聲）

5
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
(  doorbell rings  )
（門鈴響）

6
00:01:03,438 --> 00:01:06,357
(  knocking on door  )
（敲門聲）

7
00:01:27,253 --> 00:01:31,216
(  garbled radio transmission)
（模糊嘅無線電通訊）

8
00:01:43,102 --> 00:01:47,148
The decedent's name is Christina Adalian, 28.
死者叫Christina Adalian，28歲。

9
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
Gunshot to the temple.
太陽穴中槍。

10
00:01:48,650 --> 00:01:51,194
Her sister is over there,
佢家姐喺嗰邊，

11
00:01:51,277 --> 00:01:52,904
just came in from L.A.
啱啱由洛杉磯過嚟。

12
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
When no one answered the door, she looked inside.
敲門冇人應，佢就喺外面望入去。

13
00:01:54,906 --> 00:01:56,491
Saw her sister on the floor.
見到佢妹瞓咗喺地下。

14
00:01:56,574 --> 00:01:59,244
The playpen with the baby was next to the body.
個嬰兒床連BB就喺屍體隔籬。

15
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
Police officers kicked in the door.
警察踢開咗道門。

16
00:02:01,579 --> 00:02:02,914
Where's the father?
老竇喺邊？

17
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Well, according to her sister, she's a single mom.
根據佢家姐講，佢係單親媽媽。

18
00:02:04,249 --> 00:02:05,416
They lived alone.
佢哋兩母女住。

19
00:02:08,961 --> 00:02:11,381
Lividity suggests she hasn't been moved.
屍斑顯示冇人移動過佢。

20
00:02:11,464 --> 00:02:13,216
Liver temp is 92 degrees
肝臟溫度係92度

21
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
which means she's been dead four to five hours.
即係死咗四到五個鐘。

22
00:02:15,593 --> 00:02:20,515
Wound pattern and GSR suggest a tight contact shot.
傷口形態同火藥殘留顯示係近距離射擊。

23
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
BRASS: Consistent with suicide.
BRASS：符合自殺特徵。

24
00:02:22,433 --> 00:02:24,269
Oh, there's a note on the white table.
哦，白色枱上面有張字條。

25
00:02:27,438 --> 00:02:33,736
"Joey is better off without me. Christina Adalian."
「Joey冇我會更好。Christina Adalian。」

26
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Postpartum depression so bad, it leads to suicide?
產後抑鬱嚴重到會自殺？

27
00:02:37,448 --> 00:02:39,951
Sister was feeding the baby.
家姐啱啱餵緊BB。

28
00:02:40,034 --> 00:02:41,578
Where'd she get the bottle?
佢邊度拎到個奶樽？

29
00:02:41,661 --> 00:02:44,247
The fridge is full of bottles of breast milk.
雪櫃塞滿咗母乳奶樽。

30
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
(  camera clicks  )
（相機快門聲）

31
00:02:46,207 --> 00:02:48,710
Mom stocks the fridge and kills herself,
阿媽入滿雪櫃之後自殺，

32
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
knowing her sister was going to show up.
知道家姐會嚟。

33
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
She wanted to make sure that her baby was quickly found and fed.
佢想確保BB好快被發現同有得食。

34
00:02:54,048 --> 00:02:55,258
SIDLE: David,
SIDLE：David，

35
00:02:55,341 --> 00:02:57,260
do you mind if I render the gun safe?
介唔介意我處理支槍？

36
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
Better you than me.
你嚟好過我。

37
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
One shot fired.
開咗一槍。

38
00:03:14,736 --> 00:03:18,615
Sara, check out the blood on her hand.
Sara，睇下佢手上嘅血。

39
00:03:20,366 --> 00:03:22,452
There isn't any.
一滴都冇。

40
00:03:22,535 --> 00:03:26,331
The gun is spattered in dried blood.
支槍上面濺滿咗乾咗嘅血。

41
00:03:26,414 --> 00:03:28,458
She wasn't holding this gun when she was shot.
佢中槍嗰陣冇揸住呢支槍。

42
00:03:28,541 --> 00:03:32,378
And what appears to be, is not.
表面睇到嘅，唔係真相。

43
00:03:32,462 --> 00:03:45,475
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供

44
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

45
00:03:48,394 --> 00:03:50,313
♪ Who, who, who, who? ♪
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

46
00:03:50,396 --> 00:03:51,981
♪ I really want to know ♪
♪ 我真係好想知 ♪

47
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

48
00:03:54,400 --> 00:03:54,400
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ 哦-哦-哦 ♪

49
00:03:54,400 --> 00:03:56,361
♪  Who...  ♪
♪ 你... ♪

50
00:03:56,444 --> 00:03:59,864
♪ The Bible tell me who are you, you, you ♪
♪ 聖經話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

51
00:03:59,948 --> 00:04:02,659
♪ Oh, you! ♪
♪ 哦，你！ ♪

52
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
Honest. I am good with kids.
老實講，我好識湊細路。

53
00:04:22,553 --> 00:04:24,472
I'll get a hotel. I'll stay in town.
我會去住酒店，留喺市區。

54
00:04:24,555 --> 00:04:26,516
I know we've been over this before.
我知道我哋之前講過呢個問題。

55
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
Like I said, he'll be placed in Child Services
我講過，佢會交俾兒童保護機構

56
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
until appropriate custody can be determined.
直到確定合適嘅監護權。

57
00:04:30,770 --> 00:04:32,063
That's just the way it is. I'm sorry.
規矩係咁，冇辦法。唔好意思。

58
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
Metro just arrived with a baby seat. We're ready.
Metro啱啱帶咗個嬰兒座椅過嚟。準備好。

59
00:04:34,274 --> 00:04:35,358
All right.
好。

60
00:04:35,441 --> 00:04:36,859
I'd really like to go with him.
我真係好想跟佢一齊去。

61
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
Okay, after we're finished,
好，等我哋搞掂之後，

62
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
an officer will take you to the facility.
會有警員帶你去機構。

63
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
Finished with what?
搞掂啲乜？

64
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
Well, we have a few more questions.
我哋仲有幾個問題想問。

65
00:04:43,616 --> 00:04:45,201
And, uh, CSI has to take your fingerprints.
同埋，CSI要幫你打指模。

66
00:04:45,284 --> 00:04:46,661
We won't take long, believe me.
唔會好耐，信我。

67
00:04:46,744 --> 00:04:48,371
Well, what about his bottles?
咁佢啲奶樽呢？

68
00:04:48,454 --> 00:04:50,957
They're in a cooler in the officer's car.
放咗喺警員車上嘅保溫袋度。

69
00:04:51,040 --> 00:04:51,040
(  baby cries  )
（BB喊聲）

70
00:04:51,040 --> 00:04:51,993
Ma'am.
小姐。

71
00:04:51,993 --> 00:04:51,993
(  baby cries  )
（BB喊聲）

72
00:04:51,993 --> 00:04:52,250
Ma'am.
小姐。

73
00:04:52,333 --> 00:04:52,333
(  crying  )
（喊聲）

74
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
It's okay.
冇事㗎。

75
00:04:54,419 --> 00:04:56,379
It's okay. It's gonna be all right.
冇事㗎。會冇事㗎。

76
00:04:56,462 --> 00:04:58,172
(  crying  )
（喊聲）

77
00:04:58,256 --> 00:04:59,215
Hey, buddy.
喂，細路。

78
00:04:59,298 --> 00:05:00,508
It's okay.
冇事㗎。

79
00:05:00,591 --> 00:05:02,218
It's okay.
冇事㗎。

80
00:05:10,977 --> 00:05:12,603
Can't find a red pen anywhere.
周圍都搵唔到紅筆。

81
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
Well, maybe the killer brought his own pen.
可能兇手自己帶咗筆嚟。

82
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
Or took it with him as a souvenir.
或者拎走咗做紀念品。

83
00:05:16,941 --> 00:05:18,568
(  cell phone rings  )
（手機響）

84
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
(  cell phone beeps  )
（手機嗶一聲）

85
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
Okay, guys.
好，各位。

86
00:05:24,323 --> 00:05:25,283
I swept the perimeter.
我檢查咗外圍。

87
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
I think someone jimmied the back kitchen door.
我覺得有人撬過廚房後門。

88
00:05:29,495 --> 00:05:32,415
Now, I printed the doorknob. Nothing but smudges.
我印咗門柄，得啲污跡。

89
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Check out the fresh scrapings
睇下門框同鎖舌板上面

90
00:05:34,500 --> 00:05:36,836
there on the doorjamb and the striker plate.
啲新嘅刮痕。

91
00:05:38,337 --> 00:05:41,257
Looks like forced entry with a metal object.
似係用金屬物件強行入屋。

92
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
Some black and white particles.
有啲黑色同白色微粒。

93
00:05:49,223 --> 00:05:50,600
Want to hand me a hinge lift?
可唔可以遞個鉸鏈提取器俾我？

94
00:05:50,683 --> 00:05:52,560
Good eyes.
好眼力。

95
00:05:52,643 --> 00:05:54,729
(  cell phone rings  )
（手機響）

96
00:05:57,857 --> 00:05:59,067
(  cell phone beeps  )
（手機嗶一聲）

97
00:06:00,026 --> 00:06:00,026
Who do you keep avoiding?
你成日避開邊個？

98
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Ecklie.
Ecklie。

99
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Ah, that means you should answer it.
咁即係你要聽電話啦。

100
00:06:05,198 --> 00:06:07,658
No, he just wants to yell at me
唔係，佢想鬧我

101
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
because I'm late with the personnel evaluations.
因為我遲交人事評估。

102
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
It can wait.
可以等吓先。

103
00:06:11,662 --> 00:06:13,748
No, it can't.
唔可以等。

104
00:06:13,831 --> 00:06:16,626
No one on your team receives cost-of-living adjustments
你團隊啲人收唔到生活費調整

105
00:06:16,709 --> 00:06:21,172
until those evaluations are turned in.
直到你交咗啲評估。

106
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
Well, she kind of has a point.
佢講得有啲道理。

107
00:06:23,674 --> 00:06:26,761
I do like to take the wife out to dinner every now and then.
我都鍾意間中帶老婆出去食飯。

108
00:06:26,844 --> 00:06:28,513
Mm-hmm.
嗯。

109
00:06:28,596 --> 00:06:31,474
I'll do them as soon as I get back to the lab.
我一返實驗室就做。

110
00:06:31,557 --> 00:06:34,644
Last time I saw my sister was over a year ago.
我最後一次見我妹係一年前。

111
00:06:34,727 --> 00:06:37,146
She was just beginning to show.
佢啱啱開始見肚。

112
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
She'd gone through a really bad breakup
佢經歷咗好差嘅分手

113
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
and couldn't stop crying.
喊到收唔到聲。

114
00:06:40,274 --> 00:06:42,652
Is the ex the baby's father?
個前度係咪BB嘅老竇？

115
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
I'm not sure.
我唔肯定。

116
00:06:44,028 --> 00:06:46,405
Well, we need to contact him regarding Joey.
我哋需要聯絡佢關於Joey嘅事。

117
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
It would be helpful to know his whereabouts.
知道佢喺邊會好有幫助。

118
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
I only know his first name. Evan.
我只知佢個名，Evan。

119
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
But Christina referred to him as "the jerk."
但Christina叫佢做「嗰個仆街」。

120
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
They met at a church social a few years back.
佢哋幾年前喺教會聯誼活動認識。

121
00:06:57,583 --> 00:06:59,335
Christina complained he wasn't very Christian-like.
Christina投訴佢唔似基督徒。

122
00:06:59,418 --> 00:07:02,296
But that was part of the attraction, if you ask me.
但如果你問我，呢個正正係吸引力所在。

123
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
He was older. Didn't want to get married.
佢年紀大啲，唔想結婚。

124
00:07:05,883 --> 00:07:10,012
You know, Christina never said he was the father.
Christina從來冇話過佢係BB老竇。

125
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
So there were other guys?
咁即係有其他人？

126
00:07:11,889 --> 00:07:15,810
No. As far as I knew, Christina was a prude.
唔係。據我所知，Christina好保守。

127
00:07:15,893 --> 00:07:18,855
She'd turn red if somebody told a dirty joke.
有人講鹹濕笑話佢都會面紅。

128
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
I always thought she was a virgin until...
我一直以為佢係處女直到...

129
00:07:21,440 --> 00:07:22,859
Until she got pregnant.
直到佢大肚。

130
00:07:22,942 --> 00:07:24,402
Yeah.
係。

131
00:07:24,485 --> 00:07:25,987
Excuse me, have either of you two seen Grissom?
唔好意思，你哋有冇見過Grissom？

132
00:07:26,070 --> 00:07:27,530
He's in the house.
佢喺間屋度。

133
00:07:33,744 --> 00:07:33,744
Sofia.
Sofia。

134
00:07:33,744 --> 00:07:33,993
Hey, Catherine.
喂，Catherine。

135
00:07:33,993 --> 00:07:33,993
Sofia.
Sofia。

136
00:07:33,993 --> 00:07:35,663
Hey, Catherine.
喂，Catherine。

137
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
Grissom, Ecklie's been looking for you.
Grissom，Ecklie搵緊你。

138
00:07:37,748 --> 00:07:39,333
Is your cell not working?
你個電話壞咗？

139
00:07:39,417 --> 00:07:40,376
What are you doing here?
你做咩喺度？

140
00:07:40,459 --> 00:07:43,880
Well, apparently, I was a CSI, then a detective,
本來我係CSI，之後做咗探員，

141
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
but now I'm a messenger.
但而家我做咗信差。

142
00:07:45,631 --> 00:07:47,717
You're needed at the lab ASAP.
你要盡快返實驗室。

143
00:07:47,800 --> 00:07:47,800
Why?
做咩？

144
00:07:47,800 --> 00:07:49,552
I have no idea.
我唔知。

145
00:07:49,635 --> 00:07:53,764
But theundersheriff'sundersherriff's camped out in the break room.
但副警長霸咗休息室。

146
00:07:56,851 --> 00:07:59,520
I'll have Greg run down the gun's serial number.
我會叫Greg查支槍嘅序號。

147
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
Nick is covering the autopsy.
Nick負責解剖。

148
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
Warrick and I will finish the processing here
Warrick同我會完成現場調查

149
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
and I'll keep you posted.
有消息會話你知。

150
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
(  sighs  ): Thanks.
（嘆氣）多謝。

151
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
What would you do without me?
冇咗我你點算？

152
00:08:14,660 --> 00:08:15,578
Grissom.
Grissom。

153
00:08:15,661 --> 00:08:16,871
Conrad. Sheriff.
Conrad。警長。

154
00:08:16,954 --> 00:08:18,581
It's always lovely to see you fella,
見到你哋真係好開心，

155
00:08:18,664 --> 00:08:20,166
but I'm right in the middle of a crime scene.
但我而家正喺案發現場。

156
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
We have a situation, Gil.
有個情況，Gil。

157
00:08:21,709 --> 00:08:23,294
Preston Breckman who's on trial
Preston Breckman正在受審

158
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
for the murder of Joanna Whitson.
被控謀殺Joanna Whitson。

159
00:08:24,837 --> 00:08:26,547
Yeah, I know.
係，我知。

160
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
She was a friend of yours. I'm sorry.
佢係你朋友。節哀順變。

161
00:08:28,507 --> 00:08:31,260
I was her godfather. Grew up with her dad.
我係佢契爺，同佢老竇一齊大。

162
00:08:31,344 --> 00:08:32,761
Two weeks before she was murdered
佢被殺前兩個禮拜

163
00:08:32,845 --> 00:08:34,597
I gave a toast at her sweet 16.
我先喺佢16歲生日會上致辭。

164
00:08:34,679 --> 00:08:36,390
Well, they say it's a slam dunk case.
佢哋話呢單案好穩陣。

165
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
You would think. We've got an eyewitness
你都咁諗？我哋有目擊證人

166
00:08:37,850 --> 00:08:39,227
who saw him stab her.
見到佢捅死佢。

167
00:08:39,309 --> 00:08:41,895
Hair, fiber, even DNA from the killer's tobacco
頭髮、纖維、甚至兇手煙草嘅DNA

168
00:08:41,979 --> 00:08:43,105
indict Breckman.
都指控Breckman。

169
00:08:43,188 --> 00:08:44,565
We got the right guy.
我哋拉啱咗人。

170
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
Then what am I doing here?
咁我喺度做咩？

171
00:08:45,858 --> 00:08:48,903
Defense has called entomologist Mark Thayer
辯方傳召咗昆蟲學家Mark Thayer

172
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
as an expert witness.
做專家證人。

173
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
He's a gun for hire.
佢係受僱嘅專家。

174
00:08:51,781 --> 00:08:54,283
He's gonna say that the insect activity on the body
佢會話屍體上嘅昆蟲活動

175
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
proves defendant was out of town at the time of the murder.
證明被告案發時唔喺市區。

176
00:08:57,119 --> 00:08:59,872
And you want me to refute his testimony?
你想我反駁佢嘅證供？

177
00:09:01,540 --> 00:09:02,750
When does he take the stand?
佢幾時作供？

178
00:09:02,833 --> 00:09:04,585
Half an hour.
半個鐘後。

179
00:09:04,669 --> 00:09:06,921
Look, he's been on the list,
佢一直喺證人名單上，

180
00:09:07,004 --> 00:09:09,966
but the D.A. assured me he was unavailable.
但檢察官話佢唔得閒。

181
00:09:10,049 --> 00:09:11,968
Gil, we need you to listen to his testimony.
Gil，我哋要你聽佢作供。

182
00:09:12,051 --> 00:09:15,805
Prosecution may need your assistance on cross.
控方可能需要你幫手盤問。

183
00:09:15,888 --> 00:09:17,306
I'll do my best.
我會盡力。

184
00:09:17,390 --> 00:09:19,600
No mystery here.
冇咩懸念。

185
00:09:19,684 --> 00:09:20,851
Penetrating gunshot wound to the right temple
貫穿性槍傷，右邊太陽穴

186
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
killed our Virgin Mary.
殺咗我哋嘅聖母瑪利亞。

187
00:09:22,270 --> 00:09:23,813
I sent the bullet to ballistics.
我將子彈送去彈道檢驗。

188
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Virgin Mary?
聖母瑪利亞？

189
00:09:26,232 --> 00:09:29,819
Hymen's intact which means she's never had intercourse.
處女膜完整，即係佢從未發生過性行為。

190
00:09:29,902 --> 00:09:33,572
But she gave birth... caesarean scar.
但佢生過BB...有剖腹產疤痕。

191
00:09:33,656 --> 00:09:35,616
So other than divine intervention,
所以除非係神蹟，

192
00:09:35,700 --> 00:09:38,577
how do you explain this miraculous conception?
你點解釋呢個奇蹟懷孕？

193
00:09:38,661 --> 00:09:41,539
Well, the most obvious explanation would be frottage.
最明顯嘅解釋係磨蹭。

194
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
You mean dry humping?
你係話隔褲摩擦？

195
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
In Sex Ed,
喺性教育課，

196
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Nick, they teach that rubbing body parts is safe.
Nick，佢哋教摩擦身體部位係安全。

197
00:09:46,752 --> 00:09:49,547
But since the hymen's not a barrier to semen,
但因為處女膜擋唔住精液，

198
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
there's still a risk of pregnancy,
仍然有懷孕風險，

199
00:09:51,215 --> 00:09:52,842
not to mention STDs.
更唔好講性病。

200
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
Right. Sperm meets labia, all bets are off.
啱。精子碰到陰唇，就冇得講。

201
00:09:55,511 --> 00:09:57,680
It's all about gravity.
全部都係關地心吸力事。

202
00:09:57,763 --> 00:09:59,640
Thanks, Dr. Ruth.
多謝，Ruth醫生。

203
00:10:01,475 --> 00:10:04,353
The test fire bullet matches the evidence bullet.
試射嘅子彈同證物子彈吻合。

204
00:10:04,437 --> 00:10:07,815
That confirms the gun found at the scene was used to kill
咁就證實咗現場搵到嗰支槍係用嚟殺死

205
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
this, uh... Christina Adalian.
呢個，呃... Christina Adalian。

206
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
You run the serial number?
你有冇查過個序號？

207
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
Yeah, of course.
有，梗係有啦。

208
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Anyway, Greg, your two-inch Colt
總之，Greg，你嗰支兩吋Colt手槍

209
00:10:16,240 --> 00:10:18,868
was originally purchased in 1986
最初係1986年買嘅

210
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
by a Mr. Duane McWane from Henderson.
由Henderson嘅Duane McWane先生買。

211
00:10:23,247 --> 00:10:24,623
Good luck.
祝你好運。

212
00:10:24,707 --> 00:10:25,875
Thanks.
多謝。

213
00:10:25,958 --> 00:10:28,836
Well, as you can see, the life cycle of the black blow fly,
好，正如你哋見到，黑蠅嘅生命週期，

214
00:10:28,919 --> 00:10:31,380
from egg to larva to puparium to adult,
由卵到幼蟲到蛹殼到成蟲，

215
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
is like clockwork.
準時到好似時鐘咁。

216
00:10:32,965 --> 00:10:36,344
So, to be clear, we can use the fly's lifecycle
所以，清楚講明，我哋可以用蠅嘅生命週期

217
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
to accurately determine the precise day
準確噉確定受害者係邊一日

218
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
the victim was killed.
被殺。

219
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
That's correct.
冇錯。

220
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
The victim was murdered in a woodsy area near Lake Mead.
受害者係喺Mead湖附近一個樹林區被殺。

221
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
In that vicinity, how long would it take for the blow fly
喺嗰個範圍，黑蠅要幾耐先會

222
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
to lay eggs in Joanna Whitson's body?
喺Joanna Whitson嘅屍體上產卵？

223
00:10:47,813 --> 00:10:48,939
Within minutes of her death.
佢死後幾分鐘之內。

224
00:10:49,023 --> 00:10:49,940
Is that true?
真係㗎？

225
00:10:50,024 --> 00:10:51,067
Mm-hmm.
嗯。

226
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
Doctor, based on your review of the blow fly activity
醫生，根據你對CSI記錄嘅黑蠅活動

227
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
as documented by CSI, can you tell this jury
嘅分析，你可唔可以話畀陪審團聽

228
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
the exact date Joanna was murdered?
Joanna被殺嘅準確日期？

229
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
THAYER: CSI found puparia on the body,
THAYER：CSI喺屍體上發現咗蛹殼，

230
00:11:00,326 --> 00:11:01,410
but no adults.
但冇成蟲。

231
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
So that means that the victim had been dead for 15 days.
即係話受害者已經死咗15日。

232
00:11:04,622 --> 00:11:07,083
The body was discovered November 15.
屍體係11月15日發現嘅。

233
00:11:07,166 --> 00:11:08,709
So based on your analysis,
所以根據你嘅分析，

234
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
the victim was killed November 1?
受害者係11月1日被殺？

235
00:11:11,003 --> 00:11:11,754
That's correct.
冇錯。

236
00:11:11,837 --> 00:11:14,715
Defendant was in Mexico 'til November 3.
被告直到11月3日都喺墨西哥。

237
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
We think he killed her on the 4th.
我哋認為佢係4號殺咗佢。

238
00:11:16,967 --> 00:11:19,095
Well, he's still got to prove his timeline.
哼，佢仲要證明佢嘅時間線。

239
00:11:19,178 --> 00:11:21,639
Dr. Thayer, this timeline you suggest-- from egg to puparia,
Thayer醫生，你提出嘅呢個時間線——由卵到蛹殼，

240
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
has this been documented?
有冇記錄喺度？

241
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
I documented it myself.
我自己記錄咗。

242
00:11:24,683 --> 00:11:27,269
In fact, in preparation for this trial,
事實上，為咗準備呢次審訊，

243
00:11:27,353 --> 00:11:30,189
I videotaped a black blow fly breeding on a pig carcass.
我拍咗黑蠅喺豬屍上繁殖嘅影片。

244
00:11:30,272 --> 00:11:33,442
Now, this videotape will illustrate that the timeline
呢段影片會展示出時間線

245
00:11:33,526 --> 00:11:37,863
from egg to puparium is, in fact, precisely 15 days.
由卵到蛹殼，實際上係準確嘅15日。

246
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
Your Honor, on this video tape,
法官大人，喺呢段影片入面，

247
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
I have relevant footage
我有相關嘅片段

248
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
of Dr. Thayer's experiment. With your permission,
係Thayer醫生嘅實驗。如果你批准，

249
00:11:45,830 --> 00:11:45,830
I'd like to play it for the jury.
我想播畀陪審團睇。

250
00:11:45,830 --> 00:11:45,993
Have you seen this tape?
你有冇睇過呢段片？

251
00:11:45,993 --> 00:11:45,993
I'd like to play it for the jury.
我想播畀陪審團睇。

252
00:11:45,993 --> 00:11:47,415
Have you seen this tape?
你有冇睇過呢段片？

253
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
No. Objection.
冇。反對。

254
00:11:48,499 --> 00:11:51,168
Your Honor, the defense never produced that tape
法官大人，辯方從來冇提供過嗰段片

255
00:11:51,252 --> 00:11:52,753
for our review.
畀我哋睇。

256
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
We haven't had the opportunity to examine its authenticity.
我哋冇機會檢查佢嘅真確性。

257
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
It's not our fault. It was never requested.
唔係我哋嘅錯。從來冇人要求過。

258
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Is that true, Counselor?
係咪真㗎，大狀？

259
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
The defense is playing games, Your Honor.
辯方係玩嘢，法官大人。

260
00:12:00,010 --> 00:12:01,846
We subpoenaed the expert's files, reports
我哋傳召咗專家嘅檔案、報告

261
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
and opinions.
同意見。

262
00:12:03,264 --> 00:12:04,765
But, apparently, they've conveniently
但係，明顯地，佢哋方便噉

263
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
construed the subpoena too narrowly.
將傳票解讀得太窄。

264
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
They're acting in bad faith, Your Honor,
佢哋係唔老實，法官大人，

265
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
and cannot expect this court to usurp...
唔可以期望本庭越權...

266
00:12:10,521 --> 00:12:12,022
Your Honor, Your Honor. If I may...
法官大人，法官大人。如果我可以...

267
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
You may not.
你唔可以。

268
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
You blindsided the court.
你打咗法庭一個措手不及。

269
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
You knew that the ADA. would want to see that tape
你知檢控官會想睇嗰段片

270
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
and you deliberately withheld it.
而你故意收起佢。

271
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
How much time do you need?
你需要幾多時間？

272
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
We won't know until we review the video.
我哋要睇完條片先知。

273
00:12:23,075 --> 00:12:24,034
Fine.
好。

274
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
The defense is to hand over the tape
辯方要交出嗰段片

275
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
and all associated evidence.
同所有相關證據。

276
00:12:28,414 --> 00:12:30,875
The jury is dismissed until 1:00 p.m. tomorrow.
陪審團解散到聽日下午一點。

277
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
(  gavel bangs  )
（ 敲槌聲 ）

278
00:12:32,835 --> 00:12:34,003
Send everything over to the lab.
將所有嘢送去化驗室。

279
00:12:34,086 --> 00:12:35,337
I'll be there.
我會喺嗰度。

280
00:12:43,304 --> 00:12:44,889
Your black-and-white particles
你嘅黑白粒子

281
00:12:44,972 --> 00:12:46,849
were composed of plagioclase,
係由斜長石、

282
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
biotite, hornblende and pyroxene.
黑雲母、角閃石同輝石組成。

283
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Diorite granite.
閃長花崗岩。

284
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
You remember your geology.
你仲記得地質學。

285
00:12:54,106 --> 00:12:54,106
Yes!
係！

286
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
Wow.
嘩。

287
00:12:55,774 --> 00:12:59,487
Actually, senior year I took "Rocks For Jocks."
其實，大四嗰年我讀咗「俾運動員嘅岩石學」。

288
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
I dated the TA.
我同個助教拍過拖。

289
00:13:02,239 --> 00:13:03,032
Lucky guy.
佢真係好彩。

290
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
I'm sure you got an "A."
我肯定你攞咗「A」。

291
00:13:04,825 --> 00:13:06,702
As a matter of fact, I did.
事實上，係呀。

292
00:13:06,785 --> 00:13:08,204
Mm-hmm.
嗯。

293
00:13:08,287 --> 00:13:09,038
You're married?
你結咗婚未？

294
00:13:10,122 --> 00:13:11,207
Don't flirt.
唔好撩我。

295
00:13:11,290 --> 00:13:13,876
Anyway, uh, diorite granite is used
總之，呃，閃長花崗岩係用嚟

296
00:13:13,959 --> 00:13:15,878
in high end bathroom vanities.
做高級浴室洗手盆枱面。

297
00:13:15,961 --> 00:13:18,881
Was there any recent construction at the house?
間屋最近有冇裝修？

298
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
No, I processed the bathroom and the countertops
冇，我處理過浴室同枱面

299
00:13:21,133 --> 00:13:22,718
for some kind of plastic laminate.
係搵到啲塑膠層壓板。

300
00:13:22,801 --> 00:13:24,053
Made a few calls.
打咗幾個電話。

301
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
There's only one
Clark縣得一個

302
00:13:25,971 --> 00:13:27,056
slab yard in Clark County
石材場

303
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
that works with Diorite.
有做閃長花崗岩。

304
00:13:28,599 --> 00:13:30,559
It's on Alonzo Avenue across the street
喺Alonzo Avenue，舊戲院

305
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
from the old theater.
對面馬路。

306
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
Hey, take it easy with that Thassos.
喂，小心啲處理嗰塊Thassos石。

307
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
It's the last shipment of the month.
係呢個月最後一批貨。

308
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Sorry about that.
唔好意思。

309
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
Sure, I know Christina.
當然，我識Christina。

310
00:13:43,531 --> 00:13:44,865
Dated one of my guys.
同我一個伙計拍過拖。

311
00:13:44,949 --> 00:13:45,908
Real sweet gal.
真係個好女仔。

312
00:13:45,991 --> 00:13:48,911
Used to bring donuts around before they broke up.
佢哋分手之前成日帶冬甩嚟。

313
00:13:48,994 --> 00:13:52,706
Her ex happen to be working today?
佢前度今日係咪返工？

314
00:13:52,790 --> 00:13:53,916
Yep.
係。

315
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
His name's Evan.
佢叫Evan。

316
00:13:55,793 --> 00:13:57,002
(  grinding  )
（ 打磨聲 ）

317
00:14:04,218 --> 00:14:06,720
Well, I'm sorry to hear about Christina,
嗯，Christina嘅事我好難過，

318
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
but we broke it off months ago. I haven't seen her since.
但我哋幾個月前已經分手。之後我冇見過佢。

319
00:14:08,514 --> 00:14:11,100
WARRICK: Really?
WARRICK：真係？

320
00:14:11,183 --> 00:14:13,143
Is she dating one of your co-workers?
佢係咪同你一個同事拍拖？

321
00:14:13,227 --> 00:14:14,728
Huh?
吓？

322
00:14:14,812 --> 00:14:17,940
Well, we found marble particles in her house
我哋喺佢屋企搵到大理石粒子

323
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
and we identified the stone.
同埋鑑定咗啲石頭。

324
00:14:19,817 --> 00:14:21,777
It came from this facility.
係嚟自呢個設施。

325
00:14:21,860 --> 00:14:24,572
See, Mr. Peters,
睇吓，Peters先生，

326
00:14:24,655 --> 00:14:26,907
we know that you and Christina
我哋知道你同Christina

327
00:14:26,991 --> 00:14:28,617
technically never had sex,
嚴格嚟講從來冇發生過關係，

328
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
so when you found out that she was pregnant,
所以當你發現佢大咗肚，

329
00:14:30,035 --> 00:14:31,078
I'm guessing that
我估

330
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
you felt that she cheated on you.
你覺得佢背叛咗你。

331
00:14:32,997 --> 00:14:35,874
How in the hell do you know about my sex life?
你點知我嘅性生活㗎？

332
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
I mean, that had to have made you really angry, right?
我意思係，嗰件事一定令你好嬲，係咪？

333
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
Well, that's why I dumped her.
所以我就係因為咁飛咗佢。

334
00:14:41,964 --> 00:14:46,010
And fine, I saw her a couple of days ago.
同埋好，我幾日前見過佢。

335
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
She called me in a panic.
佢好驚咁打畀我。

336
00:14:49,221 --> 00:14:51,974
Dingbat had locked herself out
個傻婆鎖咗自己出街

337
00:14:52,057 --> 00:14:54,268
with her damn baby still inside the house.
佢個死BB仲喺間屋入面。

338
00:14:54,351 --> 00:14:56,604
Thought I had her spare key. I didn't.
以為我有佢後備鎖匙。我冇。

339
00:14:56,687 --> 00:15:00,149
She sounded hysterical, so I went over to help.
佢聽落好歇斯底里，所以我過去幫手。

340
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
(  panting  )
（ 喘氣聲 ）

341
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
(  Christina gasps  )
（ Christina喘氣聲 ）

342
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
You followed her into the house?
你跟佢入咗間屋？

343
00:15:12,536 --> 00:15:14,038
Well, she wanted to talk.
佢想傾偈啫。

344
00:15:14,121 --> 00:15:15,164
What did you talk about?
你哋傾咗啲乜？

345
00:15:15,247 --> 00:15:18,167
All right, get this.
好，你聽吓呢個。

346
00:15:18,250 --> 00:15:24,340
She tried to tell me that God got her pregnant.
佢話係上帝令佢大肚。

347
00:15:24,423 --> 00:15:26,008
(  laughs  )
（ 笑聲 ）

348
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
If that's true, the Big Guy owes me an apology
如果係真嘅，個大人物欠我一個道歉

349
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
'cause she was my girlfriend.
因為佢係我女朋友。

350
00:15:29,094 --> 00:15:30,679
He should have asked me first.
佢應該先問吓我先。

351
00:15:30,763 --> 00:15:32,348
Why did you lie to us?
點解你要呃我哋？

352
00:15:32,431 --> 00:15:34,350
Claim that you hadn't seen her in months?
話幾個月冇見過佢？

353
00:15:34,433 --> 00:15:37,061
Well, you guys were investigating her murder,
你哋調查緊佢謀殺案，

354
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
and I want to stay out of it.
我想置身事外。

355
00:15:39,146 --> 00:15:41,982
Well, it's too late for that, my friend.
太遲喇，朋友。

356
00:15:42,066 --> 00:15:43,984
We need your DNA.
我哋要你嘅DNA。

357
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
Open wide.
張大啲個口。

358
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
The day I got married, I got rid of my gun.
我結婚嗰日，就掉咗支槍。

359
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
The wife didn't want it in the house.
老婆唔想間屋有槍。

360
00:15:54,286 --> 00:15:55,746
You sell it?
你賣咗佢？

361
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
No, I gave it to my paralegal.
唔係，我畀咗我個法律助理。

362
00:15:57,623 --> 00:15:59,041
I'm an attorney.
我係律師。

363
00:15:59,124 --> 00:16:00,709
Look, it's just a handgun,
睇吓，只係一支手槍，

364
00:16:00,793 --> 00:16:03,087
so I wasn't required to register the transfer.
所以我唔使登記轉讓。

365
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
What's your paralegal's name?
你個法律助理叫咩名？

366
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
Rita Day.
Rita Day。

367
00:16:06,590 --> 00:16:08,050
She left the firm years ago.
佢幾年前離開咗律師樓。

368
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
She's a paramedic now at Emergency Care Ambulance.
佢而家喺Emergency Care救護車做救護員。

369
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
You still keep in touch with her?
你仲有同佢聯絡？

370
00:16:12,471 --> 00:16:14,056
I get a card every Christmas.
每年聖誕節收到佢一張卡。

371
00:16:14,139 --> 00:16:15,849
All right, well, thanks, Mr. McWane.
好，唔該晒，McWane先生。

372
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Look, just, just so you know,
睇吓，我只係想話你知，

373
00:16:18,143 --> 00:16:20,437
she only got that gun for her own protection.
佢攞支槍只係為咗自衛。

374
00:16:20,521 --> 00:16:23,691
Whatever you're investigating, Rita didn't do it.
無論你調查緊咩，Rita冇做過。

375
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
(  beeping  )
（ 嗶嗶聲 ）

376
00:17:07,984 --> 00:17:09,111
How is it going?
點樣？

377
00:17:09,194 --> 00:17:11,070
Well, according to  my  experience
根據我嘅經驗

378
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
and all three of these textbooks,
同呢三本教科書，

379
00:17:13,156 --> 00:17:17,118
the  P. Regina  would develop from egg to puparium in 11 days.
P. Regina 由卵到蛹殼需要11日。

380
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
Great.
好。

381
00:17:18,369 --> 00:17:20,122
That discounts Thayer's testimony
咁就推翻咗Thayer嘅證供

382
00:17:20,204 --> 00:17:22,165
and puts Breckman in Vegas at the time of the homicide.
同埋將Breckman放返喺謀殺發生時喺Vegas。

383
00:17:22,249 --> 00:17:25,461
Yeah, but his demonstration speaks for itself.
係，但佢嘅示範係事實。

384
00:17:25,544 --> 00:17:30,257
There's no visible puparia for 15 days, just as Thayer asserts.
15日內冇明顯嘅蛹殼，同Thayer講嘅一樣。

385
00:17:30,340 --> 00:17:31,592
And jurors might be more receptive
陪審員可能更接受

386
00:17:31,675 --> 00:17:33,761
to video documentation than books.
影片紀錄多過書本。

387
00:17:33,844 --> 00:17:36,096
The science in these textbooks is sound,
呢啲教科書嘅科學係可靠，

388
00:17:36,180 --> 00:17:40,434
but the  tape  is more than enough to get reasonable doubt.
但條片足以引起合理懷疑。

389
00:17:40,517 --> 00:17:41,977
Well, there's no doubt in my mind
我心目中冇懷疑

390
00:17:42,060 --> 00:17:42,895
that Thayer worked his science
Thayer係操控咗佢嘅科學

391
00:17:42,978 --> 00:17:44,438
to get the answers the defense needed.
去得出辯方需要嘅答案。

392
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
We just need to know how he did it.
我哋只需要知道佢點做。

393
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
Could he have altered one of the variables?
佢會唔會改咗其中一個變數？

394
00:17:49,234 --> 00:17:50,152
I've reviewed his documentation.
我睇過佢嘅紀錄。

395
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
He purchased the pig from a reputable dealer.
佢喺一個信譽良好嘅供應商買咗隻豬。

396
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
He conducted the experiment at a private lab
佢喺私人實驗室做實驗

397
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
with eyewitnesses, controlled  all  variables
有證人，控制晒所有變數

398
00:17:56,408 --> 00:17:57,993
to replicate the conditions at Lake Mead
去重現Mead湖嘅條件

399
00:17:58,076 --> 00:17:59,495
during the time in question.
喺相關時間。

400
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
65 to 73 degrees,
65到73度，

401
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
no precipitation, on and on.
冇降水，一路都係咁。

402
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Can you conduct your own experiment?
你可唔可以自己做個實驗？

403
00:18:05,083 --> 00:18:07,336
Sure, if the judge will give me 11 days.
好呀，如果法官肯俾我十一天時間。

404
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Well, we know that's not gonna happen.
唉，我哋都知道冇可能。

405
00:18:09,046 --> 00:18:10,964
I'll have Archie review the video footage.
我會叫Archie睇返啲錄影帶。

406
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Maybe he messed with the time code or something.
可能佢搞過時間碼之類嘅嘢。

407
00:18:14,426 --> 00:18:15,469
I'll let you know.
我會話俾你知。

408
00:18:15,552 --> 00:18:19,681
So I heard that my predecessor in DNA had all these
我聽講我喺DNA部門嘅前任有好多

409
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
you know, personal hygiene issues.
你知啦，個人衛生問題。

410
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
Well, just for the record, I'm not like that.
講清楚先，我唔係咁嘅人。

411
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
I have always been very touchy-feely.
我一向都好鍾意同人親近。

412
00:18:26,939 --> 00:18:29,483
I mean, I used to work in San Francisco, you know.
我意思係，我以前喺三藩市做過。

413
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
So... every day we started with hugs.
所以... 我哋每日都係攬吓先開工。

414
00:18:32,236 --> 00:18:33,529
Uh-huh. Yeah.
嗯哼。係呀。

415
00:18:33,612 --> 00:18:35,989
That must've been nice for you. So...
對你嚟講一定好爽啫。咁...

416
00:18:36,073 --> 00:18:37,157
Hey, how about lunch tomorrow?
喂，聽日一齊食晏好唔好？

417
00:18:37,241 --> 00:18:38,534
Just you and me.
得我同你兩個。

418
00:18:38,617 --> 00:18:40,244
Cause, see, I-I figure that you gotta know
因為，我諗你要知道

419
00:18:40,327 --> 00:18:42,079
where the bodies are buried around here.
呢度啲秘密喺邊。

420
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
So to speak.
可以咁講。

421
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
Is that why you paged me?
就係因為咁你先call我？

422
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
No. No, um...I compared
唔係。唔係，嗯... 我比較咗

423
00:18:49,002 --> 00:18:53,173
Christina Adalian's DNA to Baby Joey's, and guess what?
Christina Adalian同Baby Joey嘅DNA，你估點？

424
00:18:53,257 --> 00:18:55,175
Mother and son-- they're not mother and son.
母子——佢哋唔係母子。

425
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
At least not genetically speaking.
至少基因上唔係。

426
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
There's no relation.
冇血緣關係。

427
00:18:58,637 --> 00:19:00,389
And Evan Peters isn't the father?
而Evan Peters唔係爸爸？

428
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
Nope.
唔係。

429
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
So assuming that there was no big baby mix-up at the hospital,
所以假設醫院冇搞錯BB，

430
00:19:04,643 --> 00:19:07,354
I'm thinking that Christina Adalian had to be a surrogate.
我諗Christina Adalian一定係代母。

431
00:19:08,647 --> 00:19:11,275
Surrogacy... that would explain her hymen.
代母... 咁就解釋到佢嘅處女膜。

432
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Hello.
喂。

433
00:19:12,484 --> 00:19:14,278
Her hymen was intact,
佢嘅處女膜係完整嘅，

434
00:19:14,361 --> 00:19:17,406
which is consistent with in-vitro fertilization.
同體外受精嘅情況吻合。

435
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Yeah, but there's one problem.
係，但有一個問題。

436
00:19:19,324 --> 00:19:21,577
A surrogate's not supposed to keep the baby.
代母唔應該留住個BB。

437
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
The surrogate is supposed to be a gestational carrier
代母只係一個懷孕載體，

438
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
who returns the child to the biological parents
生完之後要將BB交返俾親生父母。

439
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
after it's been born.
係，呢個真係問題。

440
00:19:27,207 --> 00:19:30,419
Yeah, that  is  a problem.
係，呢個真係問題。

441
00:19:35,299 --> 00:19:36,425
(  knocking  )
（敲門聲）

442
00:19:36,508 --> 00:19:37,467
Hey, Gris.
喂，Gris。

443
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
I reviewed your videotapes.
我睇晒你啲錄影帶。

444
00:19:39,303 --> 00:19:42,431
Checked for insertions, deletions, omissions.
檢查過有冇插入、刪除、遺漏。

445
00:19:42,514 --> 00:19:43,432
They're all authentic.
全部都係真嘅。

446
00:19:43,515 --> 00:19:43,515
You're certain?
你肯定？

447
00:19:43,515 --> 00:19:45,142
Oh, yeah.
哦，係。

448
00:19:45,225 --> 00:19:47,060
I de-interlaced the video,
我將影片去交錯處理，

449
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
checked the head switching, the HBI-VBI
檢查過磁頭切換、HBI-VBI，

450
00:19:49,438 --> 00:19:50,230
looked for in-out signals.
睇過有冇輸入輸出訊號。

451
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
The tapes are clean.
啲帶冇問題。

452
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
Sorry.
唔好意思。

453
00:19:52,691 --> 00:19:53,901
Did you blow up the frames?
你有冇放大啲畫面？

454
00:19:53,984 --> 00:19:54,902
Yeah.
有。

455
00:19:54,985 --> 00:19:56,403
One every six hours.
每六個鐘一張。

456
00:19:56,486 --> 00:19:56,486
They're in Layout, when you're ready.
喺Layout度，你準備好就可以睇。

457
00:19:56,486 --> 00:19:58,010
Okay.
好。

458
00:19:58,010 --> 00:19:58,010
They're in Layout, when you're ready.
喺Layout度，你準備好就可以睇。

459
00:19:58,010 --> 00:19:58,280
Okay.
好。

460
00:19:58,363 --> 00:19:59,323
WILLOWS: Oh, hi, Archie.
WILLOWS: 哦，Hi，Archie。

461
00:19:59,406 --> 00:20:00,449
Hey.
喂。

462
00:20:00,908 --> 00:20:02,618
I just finished your eval.
我啱啱做完你嘅評核。

463
00:20:02,701 --> 00:20:04,119
And?
然後呢？

464
00:20:04,202 --> 00:20:07,080
In the comments section, I noted that if you had my job,
喺評語欄度，我寫咗如果你做我個位，

465
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
these evaluations wouldn't be late.
呢啲評核就唔會遲交。

466
00:20:09,249 --> 00:20:11,084
Thank you.
多謝。

467
00:20:11,168 --> 00:20:15,088
So I understand that you're going up against Mark Thayer.
我聽講你要對住Mark Thayer。

468
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
The guy's an ass.
呢條友係個仆街。

469
00:20:16,465 --> 00:20:18,926
He used to be a competent scientist.
佢以前係個稱職嘅科學家。

470
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
We actually co-authored a paper together ten years ago.
十年前我哋仲一齊寫過論文。

471
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
I believe greed has gotten in his way.
我諗係貪婪累咗佢。

472
00:20:25,390 --> 00:20:26,934
Well, I've seen him on the stand.
我見過佢上庭。

473
00:20:27,017 --> 00:20:28,310
He manipulates evidence.
佢會操控證據。

474
00:20:28,393 --> 00:20:30,020
He manipulates people.
佢會操控人。

475
00:20:30,103 --> 00:20:33,106
The public assumes that scientists are ethical,
公眾以為科學家係有道德嘅，

476
00:20:33,190 --> 00:20:35,901
but many of us are no better than politicians, evidently.
但好多人其實同政客冇分別。

477
00:20:35,984 --> 00:20:38,278
So do you think that Thayer
咁你覺得Thayer

478
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
is presenting the jury with faulty forensics?
係咪用假嘅鑑證誤導陪審團？

479
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
I know he is. I just don't know how.
我知佢係。我只係唔知佢點做。

480
00:20:43,867 --> 00:20:46,286
Videotapes are clean.
錄影帶冇問題。

481
00:20:46,370 --> 00:20:50,123
The science appears sound.
科學上睇嚟冇問題。

482
00:20:50,207 --> 00:20:51,458
How's your case going?
你單案點樣？

483
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
Huh. I don't know who killed Christina Adalian,
哼。我唔知邊個殺咗Christina Adalian，

484
00:20:54,378 --> 00:20:56,505
I don't know how she got pregnant
我唔知佢點樣懷孕，

485
00:20:56,588 --> 00:21:01,468
and I don't know the identity of the baby's biological parents.
我都唔知個BB嘅親生父母係邊個。

486
00:21:01,551 --> 00:21:03,804
It's always good to know what you  don't  know.
知道自己唔知咩，永遠都係好事。

487
00:21:07,099 --> 00:21:10,018
Sure, I know Duane. He's a good boss.
當然，我識Duane。佢係個好老細。

488
00:21:10,102 --> 00:21:11,478
I just hated being cooped up
我只係好憎成日困喺

489
00:21:11,561 --> 00:21:13,146
in an office building all day.
辦公室大樓入面。

490
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
He claims he gave you his gun
佢話幾年前俾咗支槍俾你。

491
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
several years back.
係呀，點解咁問？

492
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
Yeah, sure. Why?
最近有人用佢嚟殺人。

493
00:21:17,651 --> 00:21:21,363
It was recently used in a homicide.
頂。

494
00:21:21,446 --> 00:21:22,531
Damn.
咁，真係唔好意思。

495
00:21:22,614 --> 00:21:24,366
Well, I'm sorry.
咁支槍唔喺你度？

496
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
So, the gun's no longer in your possession?
幾年前打啤牌輸咗支Colt。

497
00:21:27,619 --> 00:21:29,705
Lost the Colt in a poker game years ago.
你記唔記得輸俾邊個？

498
00:21:29,788 --> 00:21:31,206
Do you remember who you lost it to?
我當時飲到斷片。

499
00:21:31,289 --> 00:21:32,666
I was drunk as a skunk.
喺酒吧遇到班友。

500
00:21:32,749 --> 00:21:34,584
Met these guys at a bar.
為咗跟住佢哋加注，

501
00:21:34,668 --> 00:21:35,377
Lost a small fortune
輸咗一大筆錢。

502
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
trying to keep up with their raises.
你記唔記得贏咗支槍嗰個人係點？

503
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Can you tell me anything about the guy who won the gun?
佢係個老人家，起碼五十歲。

504
00:21:39,298 --> 00:21:43,051
Well, he's an older guy, at least 50.
我記得啲人叫佢「Cy」，

505
00:21:43,135 --> 00:21:44,886
I remember guys were calling him "Cy,"
但唔係真名。

506
00:21:44,970 --> 00:21:46,263
but that wasn't his real name.
佢兩眼之間有粒大墨。

507
00:21:46,346 --> 00:21:48,098
He had this large mole between his eyes.
「Cy」係「Cyclops」嘅簡稱？

508
00:21:48,181 --> 00:21:50,559
"Cy," short for "Cyclops"?
係。我發誓我覺得粒墨喺度向我眨眼。

509
00:21:50,642 --> 00:21:53,020
Yeah. I swear I thought that thing was winking at me.
多謝你幫忙。

510
00:21:53,103 --> 00:21:54,062
Thanks for your help.
唔使客氣。

511
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
No problem.
（兩人笑）

512
00:21:55,147 --> 00:21:57,566
(  both chuckle  )
哦，鴨仔。

513
00:22:02,487 --> 00:22:03,864
Oh, ducks.
呢個裝飾品味真係新穎。

514
00:22:03,947 --> 00:22:05,574
That's a new decorating choice.
我而家要同日更主管共用呢間房。

515
00:22:05,657 --> 00:22:11,496
I now have to share this office with the day shift supervisor.
佢對水禽有啲癖好。

516
00:22:11,580 --> 00:22:14,583
She's got some kind of thing for waterfowl.
咩事？

517
00:22:14,666 --> 00:22:15,792
What's up?
Warrick同我搵到Joey Adalian嘅出世紙。

518
00:22:15,876 --> 00:22:20,130
Warrick and I tracked down Joey Adalian's birth certificate.
Christina係母親，

519
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
Christina's named as the mother,
父親不詳。

520
00:22:22,340 --> 00:22:23,175
father's unknown.
我哋仲喺佢枱搵到另一份文件。

521
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
We also found another document in her desk.
係一個叫Project Sunflower嘅機構嘅登記表。

522
00:22:26,636 --> 00:22:28,597
It's a registration form for an organization
佢哋為被遺棄嘅胚胎搵媽媽。

523
00:22:28,680 --> 00:22:30,432
called Project Sunflower.
被遺棄嘅胚胎？

524
00:22:30,515 --> 00:22:32,809
They find mothers for abandoned embryos.
根據資料，

525
00:22:32,893 --> 00:22:35,562
Abandoned embryos?
Project Sunflower相信每個受精卵或胚胎

526
00:22:35,645 --> 00:22:37,564
According to literature,
由喺實驗室培養皿形成嗰刻就係一個BB。

527
00:22:37,647 --> 00:22:40,567
Project Sunflower believes that every fertilized egg or embryo
生育診所會為接受體外受精嘅客戶

528
00:22:40,650 --> 00:22:43,612
is a baby from the moment it's created in a laboratory dish.
冷凍受精卵。

529
00:22:43,695 --> 00:22:47,407
Fertility clinics freeze fertilized eggs for their clients
好多時診所會冷凍多過需要嘅卵子。

530
00:22:47,491 --> 00:22:49,659
undergoing in-vitro fertilization.
而Sunflower就係想搵女人

531
00:22:49,743 --> 00:22:52,954
Often, the clinics freeze more eggs than they ultimately need.
願意懷孕同養大啲「剩餘物資」？

532
00:22:53,038 --> 00:23:00,253
And Sunflower tries to find women willing
嗯哼。

533
00:23:00,337 --> 00:23:02,380
to gestate and raise the leftovers?
Project Sunflower話自己做緊上帝嘅工作。

534
00:23:02,464 --> 00:23:04,299
Uh-huh.
我識個脫衣舞孃都係咁講。

535
00:23:04,382 --> 00:23:07,094
Project Sunflower promotes itself as doing God's work.
咁你有冇記錄

536
00:23:07,177 --> 00:23:10,138
I knew a stripper who claimed the exact same thing.
個BB嘅親生父母？

537
00:23:12,224 --> 00:23:14,643
So, is there any chance that you have a record
暫時未有。但我有Sunflower

538
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
of the baby's biological parents?
本地分會嘅地址。

539
00:23:16,103 --> 00:23:19,523
Not yet. But I do have an address for Sunflower's
呢個係個悲劇。

540
00:23:19,606 --> 00:23:21,525
local chapter.
美國而家有超過四十萬個胚胎

541
00:23:21,608 --> 00:23:23,985
It's a tragedy.
喺冷凍庫入面。

542
00:23:24,069 --> 00:23:27,489
There are over 400,000 embryos currently in cryobank storage
未出世嘅BB被時間凍結咗。

543
00:23:27,572 --> 00:23:28,990
in the United States.
如果我冇理解錯你哋嘅計劃，

544
00:23:29,074 --> 00:23:33,453
Pre-born children suspended in time.
你哋攞呢啲胚胎放落

545
00:23:33,537 --> 00:23:36,832
If I understand your program correctly,
可用嘅子宮度。

546
00:23:36,915 --> 00:23:40,377
you take these embryos and you place them
我哋搵啲特別無私嘅女人，

547
00:23:40,460 --> 00:23:43,046
in available wombs.
佢哋準備好喺胚胎階段

548
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
We seek out special unselfish women
領養。

549
00:23:45,882 --> 00:23:46,633
who are prepared to adopt
我哋相信靈魂喺

550
00:23:46,716 --> 00:23:49,678
at the embryonic stage of development.
精子同卵子結合嗰刻就注入。

551
00:23:49,761 --> 00:23:52,180
We believe that the soul is infused
生命就係嗰陣開始。

552
00:23:52,264 --> 00:23:54,307
when sperm meets egg.
你知唔知喺歷史上好長一段時間，

553
00:23:54,391 --> 00:23:55,684
That's when life begins.
教會官方立場係話BB嘅生命

554
00:23:55,767 --> 00:24:00,522
Are you aware that throughout much of history,
由媽媽第一次感覺到胎動先開始？

555
00:24:00,605 --> 00:24:03,525
the official church position held that a child's life
哦，呢個係你嘅意見。

556
00:24:03,608 --> 00:24:06,611
begins when the mother first becomes aware of movement?
十六世紀，教宗話

557
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Oh, that's your opinion.
少過四十日嘅胚胎唔係人。

558
00:24:08,780 --> 00:24:11,616
In the 16th century, the Pope proclaimed
呢個唔係我嘅意見。

559
00:24:11,700 --> 00:24:14,661
that embryos less than 40 days old are not human.
Willows小姐，你墮過胎？

560
00:24:14,744 --> 00:24:16,371
That is not my opinion.
哼。冇。好彩

561
00:24:18,498 --> 00:24:20,000
You've had an abortion, Miss Willows?
我決定唔墮胎。

562
00:24:20,083 --> 00:24:23,670
Huh. No. Thank God
但我哋唔係講緊我，Dr. Ryan。

563
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
I decided not to have one.
你係咪醫生？

564
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
But we are not talking about me, Dr. Ryan.
我唔鍾意你咁暗示。

565
00:24:29,801 --> 00:24:30,886
Are you a medical doctor?
哦，只係一個問題。

566
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
I don't care for that insinuation.
我當你係唔係？

567
00:24:33,805 --> 00:24:36,057
Oh, it's just a question.
我下晝好忙。

568
00:24:36,141 --> 00:24:38,059
I take it that's a no?
你究竟想點？

569
00:24:38,143 --> 00:24:40,770
I have a very busy afternoon.
我有一個問題。

570
00:24:40,854 --> 00:24:42,564
What exactly can I do for you?
親生父母會唔會見到領養胚胎嘅人？

571
00:24:42,647 --> 00:24:44,733
I have a question.
當然會。

572
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
Do the biological parents get to meet the embryo adopters?
如果你要放棄你未出世嘅BB，

573
00:24:48,486 --> 00:24:49,446
Of course.
你一定想批准佢未來嘅父母，啱唔啱？

574
00:24:49,529 --> 00:24:53,116
If you are going to give up your pre-born child,
嗯，你其中一個特別嘅女人，

575
00:24:53,200 --> 00:24:55,619
you'd want to approve of his or hers future parents, right?
Christina Adalian，俾人殺咗。

576
00:24:55,702 --> 00:24:57,746
Uh, one of your special women,
我哋需要

577
00:24:57,829 --> 00:25:00,248
Christina Adalian, was murdered.
佢個仔嘅親生父母個名。

578
00:25:00,332 --> 00:25:03,418
We're going to need the names
我，我好難過聽到Christina嘅事。

579
00:25:03,501 --> 00:25:05,712
of her son's biological parents.
我親自幫佢做過

580
00:25:08,673 --> 00:25:11,801
I am, I'm sorry to hear about Christina.
入職面試。

581
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
I conducted her
一個可愛嘅女人。

582
00:25:13,470 --> 00:25:15,430
intake interview personally.
我哋嘅記錄係保密嘅。

583
00:25:15,513 --> 00:25:16,723
A lovely woman.
唔好意思。

584
00:25:17,724 --> 00:25:21,102
Our records are confidential.
我哋可以攞法庭命令。

585
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
I'm sorry.
咁你去攞囉。

586
00:25:22,187 --> 00:25:24,564
We can get a court order.
♪ ♪

587
00:25:24,648 --> 00:25:26,900
So get one.
Ecklie話啲帶可能係真嘅。

588
00:26:14,531 --> 00:26:16,992
♪ ♪
似乎係。

589
00:26:30,797 --> 00:26:32,841
Ecklie said the tape might be authentic.
Grissom，我唔知點做好：

590
00:26:32,924 --> 00:26:34,843
Seems so.
叫檢察官提出二級謀殺？

591
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Grissom, I don't know what to do:
我意思係，我唔可以冒險

592
00:26:37,095 --> 00:26:41,308
instruct the DA to offer second degree?
放呢條友返出街，

593
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
I mean, I can't risk
但係佢對我愛嘅人做咗咁嘅事

594
00:26:42,392 --> 00:26:43,852
letting this guy back back out on the street
之後仲要認罪協商。

595
00:26:43,935 --> 00:26:46,229
but to plead this out after what he did
我需要啲指引。

596
00:26:46,313 --> 00:26:48,857
to someone I loved.
我唔可以話俾你做咩，局長。

597
00:26:48,940 --> 00:26:51,651
I need some guidance here.
係，你唔可以。

598
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
I can't tell you what to do, Sheriff.
但你可以話俾我知我哋嘅處境。

599
00:26:54,779 --> 00:26:56,531
No, you can't.

600
00:26:56,614 --> 00:26:58,700
But you can tell me where we stand.

601
00:26:58,783 --> 00:27:00,201
What are you doing?
你做緊咩呀？

602
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
Circling blowflies.
睇緊啲綠頭蒼蠅。

603
00:27:01,953 --> 00:27:03,038
Why?
點解？

604
00:27:04,789 --> 00:27:07,667
'Cause dead flies tell no lies.
因為死蒼蠅唔會講大話。

605
00:27:07,751 --> 00:27:10,378
The signature is definitely hers,
簽名肯定係佢嘅，

606
00:27:10,462 --> 00:27:13,798
and you're right, she wrote the note under duress.
而且你啱，佢係被迫寫呢張字條嘅。

607
00:27:13,882 --> 00:27:15,717
Have you been able to analyze the ink?
你分析到啲墨水未？

608
00:27:15,800 --> 00:27:20,221
Thin-layer chromatography tells us the red dye is consistent
薄層色譜法顯示紅色染料同標準Coda筆一致。

609
00:27:20,305 --> 00:27:22,599
with a standard Coda pen.
但係要搵到支筆，我應該可以同張字條配對到。

610
00:27:22,682 --> 00:27:25,769
But find the pen. I should be able to match it to the note.
你識得配對墨水？

611
00:27:25,852 --> 00:27:27,729
You can match ink?
我可以配對佢嘅流動痕跡。

612
00:27:27,812 --> 00:27:29,856
I can match its flow.
你留意到啲墨水有咩問題？

613
00:27:33,985 --> 00:27:36,738
What do you notice about the ink?
分布唔均勻？

614
00:27:36,821 --> 00:27:39,699
Uneven distribution?
固定筆珠嘅筆座歪咗。

615
00:27:39,783 --> 00:27:40,909
The pen socket that holds
（女人哭泣聲）

616
00:27:40,992 --> 00:27:42,410
the ball in place was askew.
歪咗嘅筆座令墨水流出嚟嘅時候斷斷續續。

617
00:27:42,494 --> 00:27:45,372
(  woman sobbing  )
呢種筆座損壞喺平價書寫工具好常見。

618
00:27:45,455 --> 00:27:48,124
The cockeyed socket caused ink disruption
好彩我哋，墨水分布唔均勻嘅特徵係獨一無二嘅，

619
00:27:48,208 --> 00:27:50,085
as it flowed down to the paper.
可以對應返寫字條嗰支筆。

620
00:27:50,168 --> 00:27:52,253
The damaged socket is quite common
喂，教授。睇嚟幾精神喎。

621
00:27:52,337 --> 00:27:55,131
in sheet-writing instruments.
你知唔知有時現實比小說更離奇？

622
00:27:55,215 --> 00:27:58,593
Lucky for us, the uneven distribution of the ink
係呀。

623
00:27:58,676 --> 00:28:00,804
will be unique to the pen that wrote the note.
高層攞到法庭命令，

624
00:28:00,887 --> 00:28:03,765
Hey, Professor. Looking good.
查Joey Adalian嘅親生父母：

625
00:28:03,848 --> 00:28:05,725
You know how sometimes
係Seven Hills嘅Kenli同Dan Johnson。

626
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
fact is stranger than fiction?
我哋仲搵到Christina嘅遺囑。

627
00:28:08,019 --> 00:28:09,312
Yeah.
你估佢寫邊個做Joey嘅監護人？

628
00:28:09,396 --> 00:28:10,605
Brass got the court order
Kenli同Dan？

629
00:28:10,688 --> 00:28:12,941
for Joey Adalian's biological parents:
唔好意思。

630
00:28:13,024 --> 00:28:15,485
a Kenli and Dan Johnson in Seven Hills.
你啱。

631
00:28:15,568 --> 00:28:17,737
We also found Christina's will.
一個單身女人領養咗一對不育夫婦嘅剩餘胚胎，

632
00:28:17,821 --> 00:28:20,281
Guess who she named as Joey's guardians.
然後死前同意將個仔交返俾親生父母？

633
00:28:20,365 --> 00:28:21,449
Kenli and Dan?
當初放棄胚胎嘅係佢哋喎？

634
00:28:23,034 --> 00:28:24,953
Excuse me.
你有冇呢對Johnson夫婦嘅地址？

635
00:28:25,036 --> 00:28:25,912
You're right.
我哋走。

636
00:28:25,995 --> 00:28:29,666
A single woman adopts a leftover embryo
喂，你嗰本《槍之道》點樣？

637
00:28:29,749 --> 00:28:31,960
from an infertile couple
打牌輸咗。

638
00:28:32,043 --> 00:28:33,962
and upon her death agrees to give the child back
你知唔知贏家叫咩名？

639
00:28:34,045 --> 00:28:35,797
to its biological parents?
唔知，但佢兩眼之間有粒大墨，

640
00:28:35,880 --> 00:28:38,133
Who gave up the embryo in the first place?
花名叫「Cy」。

641
00:28:38,216 --> 00:28:41,136
You happen to have an address for this Mr. and Mrs. Johnson?
我淨係知咁多，唔好意思。

642
00:28:41,219 --> 00:28:42,804
Let's go.
Greg，做自己本份唔使道歉。

643
00:28:45,390 --> 00:28:45,390
Oh, hey. How's  The
好。

644
00:28:45,390 --> 00:28:47,015
Way of The Gun?
Dan同我好想有小朋友，

645
00:28:47,015 --> 00:28:47,015
Oh, hey. How's  The
醫生話我哋唯一希望係體外受精。

646
00:28:47,015 --> 00:28:47,434
Way of The Gun?
你老公而家喺邊？

647
00:28:47,517 --> 00:28:48,977
It was lost in a poker game.
佢…過身咗。

648
00:28:49,060 --> 00:28:49,936
Did you get the winner's name?
你肯定唔需要我幫你整啲嘢？

649
00:28:50,019 --> 00:28:53,314
No, but he has a large mole between his eyes
唔使，唔該。

650
00:28:53,398 --> 00:28:54,816
and his nickname's "Cy."
多謝媽咪。

651
00:28:54,899 --> 00:28:56,234
That's all I got, so sorry.
唔使客氣，寶貝。

652
00:28:56,317 --> 00:28:59,237
Greg, never apologize for doing your job.
差唔多一年前嘅事。

653
00:29:01,739 --> 00:29:02,991
Okay.
我哋睇完戲返嚟俾人撞側邊。

654
00:29:03,074 --> 00:29:05,994
Dan and I were desperate
個司機走咗，Danny就冇醒過。

655
00:29:06,077 --> 00:29:07,620
to have a child,
WILLOWS：我好難過。

656
00:29:07,704 --> 00:29:09,831
and the doctor said our only hope was in-vitro.
我想問…你哋有冇成功懷孕？

657
00:29:09,914 --> 00:29:12,125
Where is your husband now?
我身體成日排斥個程序，

658
00:29:12,208 --> 00:29:13,835
He...
試咗三次就放棄咗。

659
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
He passed away.
你有冇諗過搵代母？

660
00:29:16,087 --> 00:29:17,839
Are you sure I can't get you something?
好貴㗎。

661
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
No, thank you.
Danny一直都唔太接受個諗法…

662
00:29:20,717 --> 00:29:20,717
Thank you, Mom.
總之我哋覺得我哋注定做唔成父母。

663
00:29:20,717 --> 00:29:23,015
You're welcome, baby.
所以你哋決定放棄啲胚胎？

664
00:29:23,015 --> 00:29:23,015
Thank you, Mom.
係，我喺診所見到張傳單。

665
00:29:23,015 --> 00:29:23,052
You're welcome, baby.
你知唔知其中一個胚胎成功出世？

666
00:29:23,136 --> 00:29:26,014
It's been almost a year.
Dan同我預先審查過Christina，

667
00:29:26,097 --> 00:29:27,307
We were coming home from a movie
我哋每個月都會去探Joey同佢。

668
00:29:27,390 --> 00:29:28,475
when we were broadsided.
所以收到你電話嗰陣，

669
00:29:28,558 --> 00:29:31,853
The guy kept going and Danny
我真係唔明邊個會想傷害咁可愛嘅女仔。

670
00:29:31,936 --> 00:29:34,022
never woke up.
根據Christina嘅遺囑，你係Joey嘅監護人。

671
00:29:34,105 --> 00:29:36,774
WILLOWS: I'm so sorry.
係，Christina好重視呢點。

672
00:29:36,858 --> 00:29:40,904
Can I ask you...
佢同屋企人關係唔親近，

673
00:29:40,987 --> 00:29:43,531
did you ever conceive a child?
所以我已經打咗俾兒童福利署，等律師睇完遺囑就接佢走。

674
00:29:43,615 --> 00:29:46,075
My body kept rejecting the procedure,
如果你唔介意，

675
00:29:46,159 --> 00:29:47,702
so we tried three times
我想你允許我檢查你兩晚前著過嘅衫。

676
00:29:47,785 --> 00:29:50,079
and then called it quits.
你唔會覺得關我事掛？

677
00:29:50,163 --> 00:29:52,123
Had you ever considered a surrogate?
係程序嚟㗎，死者係近距離中槍。

678
00:29:52,207 --> 00:29:54,083
It's very expensive.
我著咗件白色恤衫。

679
00:29:54,167 --> 00:29:58,213
Danny just was never comfortable with the notion that...
我哋要將所有洗衣籃嘅衫帶返實驗室。

680
00:29:58,296 --> 00:30:01,883
Well, we just figured we weren't meant to be parents.
你哋從來冇搵到殺我老公嘅人，

681
00:30:01,966 --> 00:30:04,385
And that's why you decided to give away your embryos.
而家仲浪費時間睇我啲污糟衫？

682
00:30:04,469 --> 00:30:06,554
Yeah, I had seen a flyer at the clinic.
好，拎去啦。

683
00:30:06,638 --> 00:30:10,058
Are you aware that one of those embryos was carried to term?
點解蒼蠅會飛？

684
00:30:10,141 --> 00:30:12,894
Dan and I pre-screened Christina,
因為蜘蛛睇到佢。

685
00:30:12,977 --> 00:30:16,689
and we went to see Joey and her once a month.
Catherine個女三歲嗰陣同我講過呢句。

686
00:30:16,773 --> 00:30:19,901
So that's why when I got your call,
有結果未？

687
00:30:19,984 --> 00:30:22,904
I just don't know who'd want to hurt such a sweet girl.
唔該。

688
00:30:22,987 --> 00:30:27,075
According to Christina's will, you were named Joey's guardian.
喂，Ecklie話你想見我。

689
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Yes, that was very important to Christina.
係，有位Ryan醫生打嚟話你口頭騷擾佢？

690
00:30:29,536 --> 00:30:30,578
She's not close
我調查期間見過Dr. Ryan。

691
00:30:30,662 --> 00:30:31,704
with any of her family,
佢搞咗個叫「向日葵計劃」嘅組織。

692
00:30:31,788 --> 00:30:35,083
so I've already called Child Services, and as soon
理念上我完全唔認同呢個組織。

693
00:30:35,166 --> 00:30:38,419
the lawyer reviews the will, I'm supposed to pick him up.
可能我表達得有啲直接。

694
00:30:38,503 --> 00:30:39,921
Well, if you don't mind,
即係點？

695
00:30:40,004 --> 00:30:41,923
I'd like your permission
我支持選擇權。

696
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
to take a look at the clothing that you wore
我贊成幹細胞研究。

697
00:30:44,092 --> 00:30:45,385
two nights ago.
佢覺得被騷擾我好抱歉，但我嘅說話係回應佢嘅言論。

698
00:30:45,468 --> 00:30:48,471
You can't possibly think I had anything
我唔覺得自己有越界。

699
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
to do with this?
你應該引用利未記17:11。

700
00:30:49,639 --> 00:30:52,642
It's protocol. The victim was shot at close range.
「血肉嘅生命喺血入面。」

701
00:31:07,031 --> 00:31:08,950
I wore the white blouse.
字面解釋，生命唔係由精子卵子結合開始，而係18日後。

702
00:31:09,033 --> 00:31:12,203
We're going to need to take
當胚胎有血液注入嗰刻。

703
00:31:12,287 --> 00:31:14,163
all the laundry back to our lab.
呢個係你嘅立場？

704
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
You never found the guy who killed my husband,
如果我同一個信神學多過科學嘅女人講嘢，

705
00:31:17,041 --> 00:31:20,128
and now you're wasting time looking at my dirty clothes.
呢個立場佢好難反駁。

706
00:31:20,211 --> 00:31:22,255
That's fine.
所以我哋係哲學討論定我被訓話？

707
00:31:22,338 --> 00:31:24,257
Take it.
唔知。

708
00:32:03,755 --> 00:32:06,299
Why did the fly, fly?
我要上庭。

709
00:32:06,382 --> 00:32:09,302
Because the spider spied her.
咩事？

710
00:32:09,385 --> 00:32:11,471
Catherine's daughter told me that when she was three.
你件白色恤衫，結果出緊嚟。

711
00:32:11,554 --> 00:32:13,723
Do we have results?
你同Grissom好似傾得好投入。

712
00:32:22,357 --> 00:32:23,733
Thank you.
可唔可以問…？

713
00:32:26,110 --> 00:32:28,237
Oh, hey, Ecklie said you wanted to see me.
講返件恤衫先。

714
00:32:28,321 --> 00:32:32,325
Yeah. A Dr. Ryan called and said that you verbally harassed her?
我用掃描電子顯微鏡檢查黏貼片，

715
00:32:32,408 --> 00:32:36,537
I met Dr. Ryan in the course of my investigation.
確認有槍擊殘留物。

716
00:32:36,621 --> 00:32:39,540
She runs an organization called Project Sunflower.
你喺洗衣籃搵到件衫驗出有槍擊殘留物。

717
00:32:39,624 --> 00:32:42,752
Philosophically, I completely disagree with the organization.
咁又點？

718
00:32:42,835 --> 00:32:45,380
Perhaps I expressed myself.
唔代表我當事人殺人，Carol。

719
00:32:45,463 --> 00:32:47,548
Which means?
證明佢開過槍。

720
00:32:47,632 --> 00:32:49,175
I'm pro-choice.
我從來冇開過槍。

721
00:32:49,258 --> 00:32:50,551
I'm in favor of stem cell research.
我連槍都冇掂過。

722
00:32:50,635 --> 00:32:52,720
I'm sorry she felt harassed, but my comments were
CAROL：Catherine，唔好意思，如果我冇理解錯，

723
00:32:52,804 --> 00:32:53,429
in response to her statements.
你嘅鑑證技術其實冇確認佢開過槍。

724
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
I don't think I was out of line.
可能係佢掂過開槍嘅人。

725
00:32:55,640 --> 00:32:59,060
You should have cited Leviticus 17:11.
理論上係。

726
00:32:59,143 --> 00:33:01,729
"The life of the flesh is in the blood."
我好關心Christina。

727
00:33:01,813 --> 00:33:03,815
Taken literally, life doesn't begin
我肯定你係。

728
00:33:03,898 --> 00:33:06,359
when the sperm meets the egg, but 18 days later.
但係望住Joey對眼見到你老公個樣，

729
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
When the embryo is infused with blood.
一定好心痛。

730
00:33:07,860 --> 00:33:09,737
Is that your position?
而阻住你同個仔團聚嘅人得一個。

731
00:33:09,821 --> 00:33:11,906
Well, if I were speaking with a woman
好，唔好回應呢句。

732
00:33:11,989 --> 00:33:13,741
who prefers theology to science,
你最後一次見Christina係幾時？

733
00:33:13,825 --> 00:33:16,077
it's a position she'd find tough to refute.
兩日前，我帶佢哋去食午餐。

734
00:33:16,160 --> 00:33:19,580
So are we having a philosophical discussion here,
你兩晚前大約11點做緊咩？

735
00:33:19,664 --> 00:33:21,040
or am I being reprimanded?
我成晚喺屋企。

736
00:33:21,124 --> 00:33:22,750
I don't know.
有人可以證明嗎？

737
00:33:22,834 --> 00:33:24,335
I got to go to court.
我阿媽同我住，但佢嗰晚唔喺度。

738
00:33:27,130 --> 00:33:28,047
What?
嗰晚係金羅美之夜。

739
00:33:28,131 --> 00:33:31,509
Your white blouse. The results are printing.
入面發生咩事？

740
00:33:37,682 --> 00:33:39,809
It seems like you and Grissom
Kenli同呢件事冇關。

741
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
were having a fairly intense conversation.
Walkey太太，我需要你幫手。

742
00:33:41,561 --> 00:33:42,603
Can I ask...?
你個女話兩晚前佢喺屋企睇電視。

743
00:33:42,687 --> 00:33:44,397
Tell me about the blouse, please.
你可以證實嗎？

744
00:33:45,690 --> 00:33:49,736
I ran the S.E.M. over the adhesive disks
梗係得啦，我同佢一齊。

745
00:33:49,819 --> 00:33:53,114
and confirmed gunshot residue.
唔該。

746
00:33:53,197 --> 00:33:55,950
You found clothing in a laundry basket
你估Kenli著咩碼？

747
00:33:56,033 --> 00:33:58,619
that tested positive for gunshot residue.
四碼，可能六碼。

748
00:33:58,703 --> 00:34:00,121
So what?
我喺呢件衫發現血濺痕跡，係12碼。

749
00:34:00,204 --> 00:34:01,831
That doesn't mean my client killed anyone.
間屋住咗兩個女人。

750
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
It proves that she fired a gun, Carol.
得一個係12碼。

751
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
I've never fired a gun.
我唔需要律師。

752
00:34:05,835 --> 00:34:07,420
I've never even touched a gun.
我冇做錯事。

753
00:34:07,503 --> 00:34:09,338
CAROL: Catherine, I'm sorry, but if I understand
你可唔可以倒晒手袋啲嘢出嚟？

754
00:34:09,422 --> 00:34:13,885
your forensics, the GSR test does not, in fact,
你哋先針對Kenli，而家到我。

755
00:34:13,967 --> 00:34:15,762
confirm that she fired a gun.
幾個鐘頭前你哋話Kenli件衫有火藥殘留。

756
00:34:15,844 --> 00:34:19,264
I mean, it's possible she rubbed up against someone who did.
搞錯咗？

757
00:34:19,348 --> 00:34:20,850
Theoretically.
唔係，可能係由你件衫傳過去，

758
00:34:20,933 --> 00:34:23,643
I cared about Christina.
你嗰晚著嗰件。

759
00:34:23,728 --> 00:34:26,481
I'm sure that you did.
我有搜查令搜你身同你屋企。

760
00:34:26,563 --> 00:34:30,985
But looking into Joey's eyes and seeing your husband,
請將手袋啲嘢倒晒出枱面。

761
00:34:31,068 --> 00:34:33,821
must've torn you up inside.

762
00:34:33,905 --> 00:34:36,824
And the only person standing between you and your baby

763
00:34:36,908 --> 00:34:38,534
was the victim.

764
00:34:38,618 --> 00:34:40,786
Okay, don't respond to that.

765
00:34:42,955 --> 00:34:45,833
When was the last time you actually saw Christina?

766
00:34:48,753 --> 00:34:52,172
Two days ago. I took them to lunch.

767
00:34:52,255 --> 00:34:54,675
What were you doing two nights ago,

768
00:34:54,759 --> 00:34:56,719
around 11:00 p.m.?

769
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
I was home all night.

770
00:34:58,888 --> 00:35:01,182
Can anyone verify that?

771
00:35:01,265 --> 00:35:05,686
My mom lives with me, but she wasn't home.

772
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
That's gin rummy night.

773
00:35:18,574 --> 00:35:19,867
What's going on in there?

774
00:35:19,951 --> 00:35:21,911
Kenli had nothing to do with this.

775
00:35:21,994 --> 00:35:24,705
Mrs. Walkey, I need your help.

776
00:35:24,789 --> 00:35:26,666
Your daughter claims that two night ago

777
00:35:26,749 --> 00:35:28,167
she was home

778
00:35:28,251 --> 00:35:29,418
watching television.

779
00:35:29,502 --> 00:35:30,878
Can you confirm that?

780
00:35:30,962 --> 00:35:33,881
Well, of course. I was with her.

781
00:35:34,966 --> 00:35:36,425
Thank you.

782
00:36:00,157 --> 00:36:02,910
If you had to guess, what's Kenli's dress size?

783
00:36:02,994 --> 00:36:04,829
Four, maybe six.

784
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
I found blood spatter

785
00:36:06,289 --> 00:36:08,875
on this blouse. Size 12.

786
00:36:08,958 --> 00:36:14,130
There're two women that live at that house.

787
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Only one is a size 12.

788
00:36:17,174 --> 00:36:18,926
I don't need an attorney.

789
00:36:19,010 --> 00:36:20,428
I've done nothing wrong.

790
00:36:20,511 --> 00:36:23,264
Would you mind emptying the contents of your purse?

791
00:36:23,347 --> 00:36:26,309
First you go after Kenli, now me.

792
00:36:26,392 --> 00:36:28,227
A few hours ago, you guys were saying

793
00:36:28,311 --> 00:36:30,897
there was gunshot powder on Kenli's blouse.

794
00:36:30,980 --> 00:36:32,273
You make a mistake?

795
00:36:32,356 --> 00:36:34,901
No, it was probably transferred from your blouse,

796
00:36:34,984 --> 00:36:36,652
the one that you wore that night.

797
00:36:36,736 --> 00:36:38,487
I have a warrant to search your person

798
00:36:38,571 --> 00:36:39,488
and your home.

799
00:36:39,572 --> 00:36:40,615
Please empty the contents

800
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
of your purse onto the table.

801
00:36:54,545 --> 00:36:59,050
A red Coda pen.
一支紅色嘅Coda筆。

802
00:37:00,009 --> 00:37:01,135
Joey...

803
00:37:01,219 --> 00:37:01,219
is...
佢...

804
00:37:01,219 --> 00:37:03,012
(  sobbing  )
（喊緊）

805
00:37:03,012 --> 00:37:03,012
is...
佢...

806
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
(  sobbing  )
（喊緊）

807
00:37:04,221 --> 00:37:07,058
better off...
冇咗我...

808
00:37:07,141 --> 00:37:08,893
...without me.
...會好啲。

809
00:37:16,400 --> 00:37:19,487
Please don't do this.
唔好咁做啦。

810
00:37:19,570 --> 00:37:21,030
Oh, God, please.
天啊，求吓你。

811
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
Sign it.
簽咗佢。

812
00:37:23,449 --> 00:37:26,285
Sign it!
簽咗佢！

813
00:37:26,369 --> 00:37:28,663
You knew that her sister was coming for a visit,
你知佢家姐嚟探佢，

814
00:37:28,746 --> 00:37:30,998
so the baby would be okay.
所以個BB會冇事。

815
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
You killed her and then staged the scene.
你殺咗佢，然後佈置現場。

816
00:37:37,088 --> 00:37:39,215
(  crying  )
（喊緊）

817
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
(  baby cries  )
（BB喊聲）

818
00:38:03,781 --> 00:38:07,827
You have a wild imagination, Ms. Willows.
你諗嘢真係好天馬行空喎，Willows小姐。

819
00:38:11,831 --> 00:38:14,375
Is this your husband?
呢個係你老公？

820
00:38:14,458 --> 00:38:17,086
Arnold.
Arnold。

821
00:38:17,169 --> 00:38:19,880
He passed away.
佢過身咗。

822
00:38:19,964 --> 00:38:21,382
Two years ago, May.
兩年前，五月。

823
00:38:21,465 --> 00:38:22,883
He looks like a poker player.
佢睇落似個玩啤牌嘅。

824
00:38:22,967 --> 00:38:25,261
You can tell that from his photo?
你睇佢張相就知？

825
00:38:25,344 --> 00:38:28,014
Actually, it's...
其實，係...

826
00:38:28,097 --> 00:38:32,768
the mole between his eyes that's his tell.
佢對眼之間粒癦出賣佢。

827
00:38:32,852 --> 00:38:35,021
Why are we talking about Arnie?
點解要講Arnie？

828
00:38:35,104 --> 00:38:37,023
Because you used his gun.
因為你用咗佢支槍。

829
00:38:37,106 --> 00:38:39,025
The gun he won in a poker game.
佢打啤牌贏返嚟嗰支槍。

830
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
Are you going to put me in jail?
你係咪要拉我坐監？

831
00:38:45,114 --> 00:38:48,409
That's how it works.
就係咁做㗎。

832
00:38:48,492 --> 00:38:51,245
And the baby-- he goes with Kenli, right?
個BB呢——佢跟Kenli，係咪？

833
00:38:51,328 --> 00:38:56,751
I'm sure that Child Services will follow
我肯定社署會跟

834
00:38:56,834 --> 00:38:59,128
the dictates of Christina's will.
Christina嘅遺囑去做。

835
00:38:59,211 --> 00:39:01,714
Then it was all worth it.
咁就一切都值得。

836
00:39:03,132 --> 00:39:05,593
My baby has her baby.
我個BB有咗佢嘅BB。

837
00:39:05,676 --> 00:39:07,386
That's all that really matters.
呢樣先係最重要。

838
00:39:08,846 --> 00:39:10,264
Did you ever consider
你有冇諗過

839
00:39:10,347 --> 00:39:13,267
that Christina Adalian is somebody's baby?
Christina Adalian都係人哋嘅BB？

840
00:39:13,350 --> 00:39:15,561
We each protect our own.
個個都保護自己人。

841
00:39:15,644 --> 00:39:17,938
That's how it's done.
就係咁㗎。

842
00:39:19,190 --> 00:39:23,903
Officer, would you please escort Mrs. Walkey to lockup?
差人，麻煩你帶Walkey太太去羈留室。

843
00:39:33,662 --> 00:39:37,625
MAN: As you can see, on day 14-- plenty of larvae,
男聲：你可以見到，第14日——好多幼蟲，

844
00:39:37,708 --> 00:39:41,128
commonly known as maggots, but no puparia.
即係大家講嘅蛆蟲，但冇蛹殼。

845
00:39:41,212 --> 00:39:44,131
Finally on day 15, you'll notice the puparia
最後到第15日，你會見到蛹殼

846
00:39:44,215 --> 00:39:45,800
swimming in the brown liquid.
喺啡色液體入面浮嚟浮去。

847
00:39:45,883 --> 00:39:49,595
Based on that evidence, I can reliably conclude
根據呢啲證據，我可以可靠咁推斷

848
00:39:49,678 --> 00:39:52,807
that Joanna Whitson was killed on November 1.
Joanna Whitson係喺11月1號被殺。

849
00:39:52,890 --> 00:39:54,975
You're absolutely certain of that timeline?
你肯定呢個時間線？

850
00:39:55,059 --> 00:39:55,768
Yes.
係。

851
00:39:55,851 --> 00:39:58,979
Thank you. No further questions.
多謝。冇問題。

852
00:39:59,063 --> 00:40:00,689
Your witness.
到你盤問。

853
00:40:00,773 --> 00:40:02,983
We have no questions for Dr. Thayer.
我哋冇問題問Thayer醫生。

854
00:40:03,067 --> 00:40:05,986
But I now call to the stand Dr. Gil Grissom
但我而家傳召Dr. Gil Grissom

855
00:40:06,070 --> 00:40:07,154
as a rebuttal expert witness.
做反駁專家證人。

856
00:40:07,238 --> 00:40:08,239
JUDGE: Dr. Thayer, you're dismissed.
法官：Thayer醫生，你可以離開。

857
00:40:08,322 --> 00:40:11,450
Dr. Grissom, please approach the stand to be sworn in.
Grissom醫生，請上前宣誓。

858
00:40:14,745 --> 00:40:16,163
Raise your right hand. Do you swear
舉起右手。你發誓

859
00:40:16,247 --> 00:40:18,999
to tell the truth, the whole truth, so help you God?
講真話，全部真話，上帝幫你？

860
00:40:19,083 --> 00:40:20,167
I certainly do.
我當然願意。

861
00:40:20,251 --> 00:40:21,794
You may be seated.
你可以坐低。

862
00:40:23,629 --> 00:40:25,506
Dr. Grissom,
Grissom醫生，

863
00:40:25,589 --> 00:40:28,217
you've had a chance to review Dr. Thayer's tape
你有冇機會睇過Thayer醫生嘅錄影帶

864
00:40:28,300 --> 00:40:30,177
and associated evidence, is that correct?
同相關證據，係咪？

865
00:40:30,261 --> 00:40:31,303
Yes.
係。

866
00:40:31,387 --> 00:40:34,849
Do you agree with his finding that Joanna Whitson
你同唔同意佢嘅結論，話Joanna Whitson

867
00:40:34,932 --> 00:40:38,602
was murdered 15 days before her body was discovered?
喺屍體被發現前15日被殺？

868
00:40:38,686 --> 00:40:40,062
No.
唔同意。

869
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Can you please elaborate?
可以詳細解釋嗎？

870
00:40:41,230 --> 00:40:44,066
Our crime lab analyzed fly larvae
我哋嘅鑑證實驗室分析咗

871
00:40:44,150 --> 00:40:46,068
that was taken from the pig
Thayer醫生示範用嗰隻豬

872
00:40:46,152 --> 00:40:49,196
used by Dr. Thayer in his demonstration.
身上嘅蒼蠅幼蟲。

873
00:40:49,280 --> 00:40:54,076
Apparently, they digested dimethyldithiophosphate
明顯地，佢哋消化咗dimethyldithiophosphate

874
00:40:54,160 --> 00:40:56,287
and T-mulz Light Aromatic.
同T-mulz Light Aromatic。

875
00:40:56,370 --> 00:40:59,248
A toxin commonly known as malathion?
即係一般叫馬拉硫磷嘅毒素？

876
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Yes.
係。

877
00:41:00,958 --> 00:41:04,920
I believe the malathion was sprayed onto the pig's skin.
我認為馬拉硫磷係噴咗喺豬嘅皮膚上。

878
00:41:09,466 --> 00:41:12,219
How would malathion affect a fly's life cycle?
馬拉硫磷點樣影響蒼蠅嘅生命周期？

879
00:41:12,303 --> 00:41:15,222
It would delay the time it takes for puparia to appear.
會延遲蛹殼出現嘅時間。

880
00:41:15,306 --> 00:41:18,559
Specifically, the malathion would delay oviposition.
具體嚟講，馬拉硫磷會延遲產卵。

881
00:41:18,642 --> 00:41:19,602
Oviposition?
產卵？

882
00:41:19,685 --> 00:41:20,853
Laying eggs.
生蛋。

883
00:41:20,936 --> 00:41:23,230
Without malathion, adult flies
冇馬拉硫磷，成年蒼蠅

884
00:41:23,314 --> 00:41:25,900
would immediately lay new eggs on the pig's flesh.
會即刻喺豬肉上生新蛋。

885
00:41:25,983 --> 00:41:27,568
But with malathion,
但有馬拉硫磷，

886
00:41:27,651 --> 00:41:30,571
oviposition would be delayed up to four days.
產卵會延遲最多四日。

887
00:41:30,654 --> 00:41:34,742
A four-day delay would mean that Joanna Whitson died
延遲四日就代表Joanna Whitson死喺

888
00:41:34,825 --> 00:41:39,246
on November 4, not November 1, Is that correct?
11月4號，唔係11月1號，係咪？

889
00:41:39,330 --> 00:41:41,081
Yes.
係。

890
00:41:41,165 --> 00:41:42,791
Is there any scientific rationale
有冇科學理由

891
00:41:42,875 --> 00:41:44,084
for spraying a pig with malathion
要喺記錄蒼蠅生命周期前

892
00:41:44,168 --> 00:41:45,336
before documenting a fly's life cycle?
噴馬拉硫磷喺豬身上？

893
00:41:45,419 --> 00:41:45,419
Objection.
反對。

894
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
Overruled.
駁回。

895
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
The only rationale I can think of would be jury manipulation.
我諗到唯一理由就係操控陪審團。

896
00:41:50,758 --> 00:41:53,636
Every entomologist knows that early oviposition
每個昆蟲學家都知道早期產卵

897
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
is undetectable
係檢測唔到

898
00:41:55,054 --> 00:41:57,890
because flies lay their first round of eggs
因為蒼蠅會喺身體開口位

899
00:41:57,973 --> 00:42:00,267
inside body openings.
生第一輪蛋。

900
00:42:00,351 --> 00:42:02,228
Anyone reviewing the tape would assume
任何睇錄影帶嘅人都會以為

901
00:42:02,311 --> 00:42:04,813
that the eggs were being laid, when in fact they were not.
啲蛋係生緊，但其實唔係。

902
00:42:04,897 --> 00:42:07,650
If our lab had not tested the flies
如果我哋實驗室冇測試啲蒼蠅

903
00:42:07,733 --> 00:42:11,237
for toxins, we would never have known that.
有冇毒素，我哋永遠唔會知。

904
00:42:11,320 --> 00:42:13,113
Nor would the jury.
陪審團都唔會知。

905
00:42:13,197 --> 00:42:15,950
Thank you. No further questions.
多謝。冇問題。

906
00:42:16,033 --> 00:42:18,786
Counselor, your witness.
律師，到你盤問。

907
00:42:18,869 --> 00:42:21,288
Uh, we have no questions at this time.
呃，我哋而家冇問題。

908
00:42:21,372 --> 00:42:24,291
Oh, in that case, we are adjourned
哦，咁樣，我哋休庭

909
00:42:24,375 --> 00:42:26,085
until 9:00 a.m. tomorrow morning.
到聽朝九點。

910
00:42:32,007 --> 00:42:34,009
I want to talk to you.
我想同你傾偈。

911
00:42:34,093 --> 00:42:35,344
I have nothing to say to you.
我冇嘢同你講。

912
00:42:35,427 --> 00:42:37,221
You impugned my character.
你侮辱我嘅人格。

913
00:42:37,304 --> 00:42:37,304
What character?
咩人格？

914
00:42:37,304 --> 00:42:38,931
Uh, excuse me, Dr. Thayer.
呃，唔好意思，Thayer醫生。

915
00:42:39,014 --> 00:42:40,975
What the hell do you want?
你想點？

916
00:42:41,058 --> 00:42:45,229
Well, to inform you that you have the right to remain silent.
通知你，你有權保持緘默。

917
00:42:45,312 --> 00:42:47,106
The D.A.'s filing charges for perjury
律政署會控告你作假證供

918
00:42:47,189 --> 00:42:47,189
Oh, my God...
天啊...

919
00:42:47,189 --> 00:42:48,774
and obstruction of justice.
同妨礙司法公正。

920
00:42:48,857 --> 00:42:50,276
We won't be accepting a plea.
我哋唔會接受認罪協商。

921
00:42:50,359 --> 00:42:51,610
This is all your fault.
全部都係你嘅錯。

922
00:42:51,694 --> 00:42:53,737
I hope so.
我希望係。

923
00:42:57,199 --> 00:42:58,659
Grissom.
Grissom。

924
00:42:58,742 --> 00:43:00,828
Great work up there.
頭先做得好。

925
00:43:00,911 --> 00:43:02,329
Actually, the work was done in the lab.
其實，啲功夫係實驗室做嘅。

926
00:43:02,413 --> 00:43:03,372
When I took this job,
我接呢份工嗰陣，

927
00:43:03,455 --> 00:43:05,791
I heard a lot of things about you.
聽過好多關於你嘅嘢。

928
00:43:05,874 --> 00:43:08,669
If you ever need a favor, if I can help you in any way...
如果你需要幫忙，或者我可以幫到你...

929
00:43:08,752 --> 00:43:11,547
You know Sheriff, you could help me.
警長，你其實可以幫我。

930
00:43:11,630 --> 00:43:14,967
I'm late delivering my team's personnel evaluations.
我遲咗交團隊嘅人事評估。

931
00:43:15,050 --> 00:43:16,010
I'll tell Ecklie.
我會同Ecklie講。

932
00:43:16,093 --> 00:43:18,679
He'll backdate your cost-of-living adjustments.
佢會幫你倒填生活費調整。

933
00:43:18,762 --> 00:43:20,222
Thank you.
多謝。

934
00:43:20,306 --> 00:43:22,349
So, Grissom, I'm not sure of your ambitions,
Grissom，我唔知你有咩野心，

935
00:43:22,433 --> 00:43:25,352
but if you're interested in taking on more responsibility,
但如果你有興趣承擔更多責任，

936
00:43:25,436 --> 00:43:27,313
maybe a promotion, I'd be glad to pass...
或者升職，我好樂意幫...

937
00:43:27,396 --> 00:43:29,023
You know, Oscar Wilde once said,
你知道，Oscar Wilde講過，

938
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
"Ambition is the last refuge of failure." I'm fine. Thanks.
「野心係失敗者最後嘅避難所。」我而家幾好。多謝。

939
00:43:32,901 --> 00:43:34,820
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

940
00:43:34,903 --> 00:43:35,904
C.S.I. Productions d by CBS
C.S.I. Productions 由CBS製作
